1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
《翻译与写作》
一、考试内容范围:
英汉互译基本技能及高级英语写作技能。
二、考查重点:
1. 加词、减词、转类、换形、断句、合句、换序、转句、转态、正反等翻译手法;
2. 英汉两种语言在词汇、语法、语义、语用、篇章、修辞等方面的差异,以及这些差异在翻译中的处理方法;
3. 英汉两种语言的主要文化差异,以及翻译中处理各种文化问题和文化现象的方法;
4. 旅游、商务、新闻报道、社会问题、传统文化等多种题材和体裁的英汉互译基本技能;
5. 能够在规定时间内完成一篇450-500个英文单词的作文,逻辑性强、表述清晰、语言流畅。
三、是否需携带计算器(是或否):否
四、参考书目:
1. 《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中译出版社,2012年。
2. 《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。
3. 《中式英语之鉴》,平卡姆著,外语教学与研究出版社,2000年。
4. 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著, 清华大学出版社,2020年。
备注:本科目为水平测试,除参考上述书目之外,学生应进行大量的翻译练习并具备一定的翻译水平。
来源未注明“中国考研网\考研信息网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国考研网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com

